Sign in



Pizzicato Five — Bonjour

Songtekst:
Translators: andrei cunha

M: ugo-ugo lhuga no pizzicato five

R: bonjour mademoiselle

M: bonjour

R: ca va?

M: ca va?

R: oui tres bien
Satejakono
Album no chanson wo
Furansugo koza de
Yatte mimashoka?

M: yatte mimasho!

R: ja saisho no kyoku
Premiere chanson wa
"tokyo wa yoru no shichiji"

M: hai

R: kore wa furansugo de wa
"il est sept heures de nuit
A tokyo" (*)

M: il est sept heures euh
A tokyo

R: sept heures de nuit

M: sept heures euh
Nuit

R: so! "de nuit" wa "night"
Tte iun desu ne

M: mmm

R: sept heures de nuit
A tokyo

M: "yoru" tte iu
Koto desu ne

R: so! repetez
Apres moi
Il est sept heures de nuit
A tokyo

M: il est sept heures euh
Nuit a tokyo

R: c’est ca!
Tres bien mademoiselle
Subarashii desu
Sate
Nikyokume
Deuxieme chanson
Love love show

M: love love show

R: love love show
Sugoi title desu ne

M: kore wa
Eigo janakute
Nihongo janakute
Furansugo de iu to

R: kore wa desu ne
Amour amour mon amour

M: amour amour mon amour

R: so desu
Kanari ii yaku desu ne
Dakara mon amour wo
Chotto kanjo wo komete
Mon amour

M: mon amour

R: c’est ca
Godard no yo na
Eiga wo ukabete
Mon amour mademoiselle
Mon amour

M: mon amour

R: oui c’est ca tres bien!
Sate
Troisieme chanson
Kore wa shiritori (**)

M: hai

R: shiritori wa furansugo ku
Arimasen
Desukara
Nihongo de
Yatte mimashoka
Shi-ri-to-ri

M: shi-ri-to-ri

R: so desu ne
"ri" no hatsuon wo shite
Itadaku to ikki
Furansugo ni
Narimasu ne
Kore wa furansugo no
Yosa desu ne
Shiritori

M: shiritori

R: tatoeba
Oyohen de
Yakitori (***)

M: yakitori

R: so desu ne
Yakitori
Yakitori tte iu
To furansujin ga
Tabete iru yakitori
Ni narimasu ne
Sate tsugi tsugi no
Kyoku wa
Nan desu ka

M: tsugi no kyoku wa
Do re mi
To iu kyoku desu

R: do re mi
Do re mi tte
Iun desu ne
Ja kore mo
Chotto furansugo
Ppoku de itte
Mimashoka?

M: hai

R: tatoeba "do" wa "du" (****)

M: du

R: du re mi

M: du re mi

R: tatoeba chotto
Agereba
Du re mi
Toka ne

M: du re mi

R: du re mi

M: du re mi

R: du re mi

M: du re mi

R: oui c’est ca
Sate
Yonkyokume
Yonkyokume wa
Nan desu ka
Kore wa

M: tsugi no kyoku wa eh
Me japanese boy

R: me japanese boy
So desu ne
Me, japanese boy
Desu ne
Kore wa desu ne
Moi, garcon japonais

M: moi garcon japonais

R: so!
Onna no ko no furansugo
Tte arimasu
Onna no ko no
Furansugo wa
Totemo kawaii
"moi"

M: moi

R: so!
Kuchi wo motto ageru
Wa wa!

M: moi

R: so! c’est ca
Moi garcon

M: moi garcon

R: so!
"comme des garcons" (*****)
No garcon
Moi garcon japonais

M: moi garcon japonais

R: mademoiselle!
Tres bien desu ne
Ii seito desu yo!

M: arigato gozaimasu

R: iie iie
Sate la derniere chanson
Saigo no uta wa
Nan desu ka

M: otona ni narimasho

R: ah! ii title desu ne
Kore wa furansugo de wa
Sois sage

M: sois sage

R: sois sage

M: sois sage

R: soyez sage

M: sois sage

R: soyez, soyez
Soyez sage
Otona ni narimasho
Sois sage
Otona ni narimasho
Kore wa desu ne
Meireikei desu
Otona ni nare
Otona ni narinasai
To iu imi desu ne

M: hai

R: nomiya-san
Otona desu ka

M: otona desu

R: watashi mo
Ja kono ato de
Yukkuri

--------------------------------------------
M: pizzicato five’s ugo-ugo lhuga

R: hello mademoiselle

M: hello

R: how do you do

M: how do you do

R: I’m fine thank you
So what if we tried to
Pretend this is a french class
And translated all the songs
Titles to french?

M: let’s do it!

R: ok so the first song is
"the night is still young"
(seven pm in tokyo)

M: you got it

R: so in french you should say
"il est sept heures de nuit
A tokyo"

M: il est sept heures euh
A tokyo

R: sept heures de nuit

M: sept heures euh
Nuit

R: that’s it! "de nuit" means
"night" in english

M: mmm

R: sept heures de nuit
A tokyo

M: it means "yoru" in japanese,
Right?

R: precisely!
Repeat after me
Il est sept heures de nuit
A tokyo

M: il est sept heures euh
Nuit a tokyo

R: exactly!
Very good mademoiselle
Wonderful!
Okay so
The second song’s
Title is
Love love show

M: love love show

R: love love show
*some* title we’ve got here

M: so how do you say this in
English I mean
Japanese I mean
How do you say this in french?

R: this is
Amour amour mon amour

M: amour amour mon amour

R: that’s it!
And a good translation it is
Now let’s try to give it
Some feeling
Mon amour

M: mon amour

R: that’s it
Try to think of
A godard film
Mon amour mademoiselle
Mon amour

M: mon amour

R: that’s it very good!
Ok now
The third song
Is called shiritori

M: yes

R: the french don’t have
An equivalent to
Our shiritori
So we’ll have to stick to
The japanese word
Shi-ri-to-ri

M: shi-ri-to-ri

R: yeah
All you have to do is
Say "ri" with a french accent
And it sounds
Like french
That’s what’s good about
French
Shiritori

M: shiritori

R: for instance let’s try to
Apply the rule
Say "yakitori"

M: yakitori

R: that’s it
If you pronounce
Yakitori that way
It sounds like
You’re a french chick
Eating
Yakitori
Ok so
What’s the next song?

M: the next song
Is called
Do re mi

R: do re mi
So dore mi it is
Ok so
Shall we try to
Pronounce this
With a french flair
To it?

M: ok

R: for instance "do" goes "du"

M: du

R: du re mi

M: du re mi

R: for example you
Might try to
Sing it
Do re mi

M: du re mi

R: du re mi

M: du re mi

R: du re mi

M: do re mi

R: that’s it
Ok so
The fourth
What’s the fourth
Song?
It is

M: the next song is mmm
Me japanese boy

R: me japanese boy
Yes it’s
Me japanese boy
This in french
Would be something like
Moi garcon japonais

M: moi garcon japonais

R: that’s it!
In french
There’s a special way women talk
In french
Women go like
Really cute
"moi"

M: moi

R: exactly!
The mouth a little up
Wa! wa!

M: moi

R: you got it!
Moi garcon

M: moi garcon

R: there you go!
Garcon like in
Comme des garcons
Moi garcon japonais

M: moi garcon japonais

R: mademoiselle!
That was tres bien
Such a good student

M: thank you very much

R: I mean it!
Ok let’s see the last song
The last song
What’s it called?

M: let’s be adult

R: classy title!
And in french you say
Sois sage (behave, act your age)

M: sois sage

R: sois sage

M: sois sage

R: soyez sage

M: sois sage

R: soyez, soyez
Soyez sage
Let’s be adult
Sois sage
Let’s be adult
This is
A french imperative
Get adult
Become an adult
That’s the meaning

M: I see

R: mademoiselle nomiya
Are you an adult?

M: I suppose I am

R: yeah me too
So what do you think
About later
Vertaling van Bonjour songtekst
Vertaling songtekst (nederlandse versie)

Comments. Write your meaning to this song!
Widget
Listen online
Code for your site and Helpful information
Hierboven kan je de videoclip van liedje zien die door onze gebruikers toegevoegd is. Je kunt de videoclips direct vanuit onze site bekijken of met behulp van YouTube Downloader op je computer opslaan en naar een .avi(DivX) formaat converteren. Dit programma kun je hier downloaden. Maak gebruik van dit programma om je videoclips te converteren in een gewoon formaat, zodat je op elk moment samen met je vrienden ze kan bekijken, zelfs als je in het weekend op een picknick bent. Dit programma laat je YouTube video converteren naar formaten die door iPod, iPhone, PSP, Apple Tv, Pocket PC en vele andere mobiele toestellen gebruikt worden. Programma bepaalt automatisch de aanwezigheid van de videoclips op de webpagina en kan tegelijkertijd meerdere files downloaden en converteren. Als je een foutje ziet of deze videoclip behoort niet tot dit liedje, je kan dan zelf correcties aanbrengen door gebruik te maken van dit formulier. Om deze videoclip op je site of profile te plaatsen, klik op de code hierboven. Deze code zal automatisch naar de plakboard gekopieerd worden zodat je gewoon plakt die naar de nodige plaats in uw webpagina, blog of profiel. Als je nog vraagjes hebt je kan die aan ons stellen, we zullen ze allemaal met plezier beantwoorden.
Liedje Pizzicato Five Bonjour is beschikbaar gesteld door Lyrics-Keeper. U kunt de Flash-scroller gebruiken als een karaoke versie van de lied Bonjourmits er een instrumentale versie(.mid of .kar bestanden) aanwezig is. Sommige composities beschikken over een correcte vertaling. Hier kunt U ook de vertaling van de liedje Pizzicato Five Bonjour downloaden. Wij doen ons best zodat de woorden van liedje correct zijn, daarom mocht U opmerkingen of correcties voor dit liedje hebben, stuur die dan alstublieft naar ons. Als U liedje Bonjour in mp3 formaat gratis wilt downloaden, bezoek dan een van onze muzikale sponsors.